Мертвые души

Дмитрий Жамойда:

"Когда я первый раз попал в Америку, там меня встретил, как ни странно, наш обычный «советский» дождь. Что делает нормальный советский человек, когда на улице дождь? Сидит дома, читает. Вот и я, взяв зонтик, пошел в библиотеку Гарвардского университета, зашел в отдел русской литературы и стал глазами блуждать по полкам. Был безумно удивлен! Есть все! Я даже нашел альбом «Казахская ССР» 1968 года, в картинках. Просто из любопытства еще раз пробежал глазами по полкам и набрел на Николая Васильевича Гоголя, а точнее, на поэму «Мертвые души». Полистав, подумал: это то, что надо в дождливом Бостоне. Взял книгу и с ней вернулся домой, в американскую квартиру. А через месяц – в Россию.

Родина за время моего отсутствия не изменилась – все тот же быт, все та же общага, все те же лица – по-своему дорогие и любимые. В русской книжке, найденной на другой стороне Земли, все казалось новым, острым, словно прочитанным впервые, без привычных картинок из школьного учебника.

Уже в Москве, в абсолютно приватной беседе с актером Ильей Древновым вся эта новизна ощущений сформулировалась в слова и образы. Решено! Хочется работать, пора работать!

Скоро появился еще один «участник движения» - актер Кирилл Мажаров. Мы нашли пустующий репетиционный зал, который почему-то оказался занят рисунками и эскизами для декораций. Взяли в сообщники Олега Уразбахтина и Ольгу Маркину (наши художники), освободили и отмыли весь зал – тимуровцам не снился такой энтузиазм. И стали репетировать нашу «нетленку» вместе с актерами Яной Романченко,Татьяной Корецкой и Рашидом Незаметдиновым. Время было послекризисное, совсем безденежное, но наши внеплановые творческие искания неожиданно нашли поддержку в театре. «Легкую» декорацию из оструганных досок нам сделал за свой счет тогдашний завпост Олег Щербаков, а музыку – она очень много значит в интонации этого спектакля – мы подобрали со звукорежиссером «Современника» Сергеем Платоновым.

Пьесы как таковой, собственно говоря, не было. Только мое ощущение и точное знание, чего я, собственно, хочу. Или, вернее сказать, чего не хочу – спектакля, который хоть как-то ассоциировался бы с привычными «Мертвыми душами» в русском театре. Нет – сложным гримам, превращающим лицо в маску. Нет – возрастным ролям. Нет – дотошному следованию сюжету. Чувство новизны, сиюминутности Гоголя, словно с нуля прочитанного в Бостоне, было главным в наших «Душах». Казалось, что «играть в классику» нужно открыто, даже нагло.

Давалась нам эта постановка, как ни странно, просто. Но не быстро. Мы начали репетировать, потом застряли, затем пытались продолжать, думая, что все это бесполезно, но в итоге «рванули» и за полтора месяца все выпустили.

Галина Борисовна Волчек так описала наш постановочный процесс (ее кабинет находится под репетиционным залом): «Надо мной все время что-то стучало и громыхало, но я не мешала, а просто ждала». И дождалась!

«Приемка» в театре прошла на удивление легко. Нас хвалили. И премьеру устроили грандиозную – с банкетом и VIP-гостями.

Наш совместный с ребятами «шедевр» мы до сих пор играем с удовольствием. А главное – зрители ходят!"


(из книги «Московский театр «Современник» - 50 лет»
Составители: Е.Кузнецова, А.Шалашова, Е.Воронова, 2006)


О спектакле:

Прочитано Дмитрием Жамойдой близко к тексту автора

Действующие лица и исполнители:
Жители N-ской губернии - К. Мажаров, Я. Романченко, Т. Корецкая, Р. Незаметдинов
Приезжий - И. Древнов

Режиссер - Д. Жамойда
Оформление - О. Маркина
Художник по свету - О. Уразбахтин
Звукорежисер - С. Платонов
Руководство художественно-постановочной частью - О. Щербаков


Пресса:

"Проба сцены. Бедный Чичиков" - "Apollo-w.ru", Татьяна Рыбакина
"Славянский базар в Витебске. Открытие театральной программы" - "Славянский базар"
"Близко к тексту" - "Культура", Марина Гаевская
""Левый" Гоголь" - "Новые известия", Елена Ямпольская
"Не дьявол, а черт" - "Вечерняя Москва", Ольга Фукс
"Авось воскреснет" - "Сегодня", Майя Одина
"Синдром жизни" - "Независимая газета"
"Оригинален, ибо мыслит" - "Новая газета", Елена Дьякова
"Мертвые души" - "Театр. Страницы московской театральной жизни", М. Хализева
"Гоголя "сделали" элегантно" - "Комсомольская правда", Е. Ливси


- Режиссерский дебют Дмитрия Жамойды ценен прежде всего тем, что он создал спектакль на котором зрителю уютно. Масса деталей создают настроение - не важно, соответствующее духу Гоголя или нет, главное - хорошее. ("Время МН")

- Спектакль Жамойды нельзя назвать канонической инсценировкой "Мертвых душ" Н. В. Гоголя. <...> В "Мертвых душах" Жамойды все происходит под знаком мистификации, фокуса, превращения. Одно то, что всех пятерых помещиков играет один актер - К.Мажаров, мастерски в долю секунды перевоплощаясь, то в пьяного, разбитного, излишне темпераментного Ноздрева, то в мистически-зловещего Плюшкина, появляющегося в спектакле последним, и напоминающего врача-маньяка из какого-нибудь современного американского триллера, вызывает недоумение и ощущение невероятности происходящего. ("Общая газета")

- Спектакль Дмитрия Жамойды получился на удивление ансамблевым. Актеры играют дружно и легко, без всякого пафоса, то скатываясь до студенческого театра, то возвышаяь к драматическим высотам. Здесь Вы не увидите тяжеловесных хрестоматийных сцен, не услышите длинных монологов и реплик. Не напрягайся, зритель, здесь всё талантливо, непринужденно и весело! ()

- Спектакль современниковской молодежи из "репетиционного зала на пятом этаже" о сне. Дьявольском и навязчивом. Катится маленький и глупенький Чичиков в своей бричке по бескрайним русским полям, и то тут, то там - голосистые деревенские девки - заманивают его, морочат, усыпляют, навязывают ему для своих каких-то замыслов, явно недобрых, богопротивное занятие - покупку мертвых душ, а он, бедняжка, клюет по наивности на наживку. А девкам-певуньям и оборотням-помещикам и радость - еще одну душу загубили, еще один простачок в сети попался. Очнуться от этого морока режиссер Дмитрий Жамойда своему Чичикову не дает. Проснуться, отмахнуться от всей этой нечисти Павлу Ивановичу нет никакой возможности. Русь у режиссера современниковских "Мертвых душ" отнюдь не птица-тройка, которая несется неведомо куда, а болото - топкое и вязкое. ("Семь дней")


Hosted by uCoz